Среди всего многообразия скинов для Оперы нет ни одного, который бы делал одну простую вещь: чистенькие узенькие боковые табы. Собственно, вообще нет скинов под боковые табы.
Зато туева хуча скинов с табами "под Хром". "Алэ цэ тупiковий хiд, у нас навiть завалили дiсертацiю одного мудака..."
У меня, вообще, любимая есть фраза из КВН'а (к сожалению, не могу найти ни на ЮТюбе, ни даже просто — в какой игре звучала). Когда у [кагбэ] Шаинского спрашивают: "Трудно ли писать детские песни?", — а он такой лыбится и отвечает: "Трудно. Но мне — легко!"
Живёт у меня на столе плазма-болл (примерно ). Интересно стало: разряды же доходят до пластмассового прозрачного шара и через него передают заряд заряженным частицам воздуха, а значит либо ионизируют либо деионизируют воздух вокруг шара.
Найти информацию по этому поводу не удалось. Равно как и то, анод или катод используется в качестве электрода в центре шара.
Если ионизирует — то это ж прикольно и полезно для здоровья юных гиков.
А как, интересно, правильно переводить вещи типа Mad Men? Это ж надо не просто перевести с английского на русский, а с американского живого языка 60-х на... на что? На живой язык России 60-х? Бред какой-то. На современный язык? Ещё хуже. Переводить дословно, изобретая некий искусственный русско-американский язык? Наверное, так лучше всего... Но это ж свихнуться можно!