Все, конечно, знают, что переводчики жгут, и удивить этим, казалось бы, трудно. Но они стараются.
Короче, прикол. Фильм "Любовь в большом городе" идёт по всей Украине с украинскими субтитрами (2 россияне: don't ask). Один из героев: "Поехали со мной в Питер", — субтитры: "Поїхали зі мною до Москви".
[аноним]: почитала твой пост по поводу Миллионера из трущоб [аноним]: не очень понимаю твоего желания идти именно на инглиш версию XAR: Приехали :) [аноним]: там все актеры индусы ... в некоторых моментах вобще переходятна индийскую речь и пишутся субтитры на англ ), будут двойные субтитры )) XAR: И? XAR: Актёры получают миллионы долларов за игру и, в том числе, за интонации. Портить интонации отечественной озвучкой, сделанной за сотню баксов, — это кощунство. [аноним]: ааа ) [аноним]: ну ладно ) XAR: Я и немецкие фильмы в оригинале смотрю поэтому. И китайские.